《琵琶行》序言翻译

《琵琶行》序言翻译,第1张

琵琶行序言翻译 琵琶行序言译文

和十年,我被贬到九江。第二年秋天,有一天,我在剑浦口为一位朋友送行。晚上,我听到有人在船上弹琵琶。听到这个声音,铮铮铿锵铿锵,有流行京都的韵味。问及此人,原来是长安歌妓,师从穆、曹。然后老了,满脸风霜,嫁给了一个商人做老婆。就这样,我命令人玩桌子桌子,让她玩的开心。弹完钢琴后,她看起来有点忧郁,自言自语地讲述着年轻时的快乐。至今,她无助,憔悴,在世界各地流浪。从北京调到外地工作两年了,一直以为心里什么都没有。直到今天,我被这个男人的话感动了,那天晚上我感受到了被降职的痛苦。于是我为她写了一首长诗,共616字,题目是《琵琶行》。

摘自《琵琶行序》:

晚上,我在浔阳河上向一位客人告别,枫叶和成熟的灯心草在秋天沙沙作响。

我,主人,已经下马,我的客人已经登上他的船,我们举起我们的杯子,希望喝——但是,唉,没有音乐。

尽管我们喝了很多酒,但我们并不感到快乐,正在彼此离别时,河面神秘地朝着满月的方向变宽了。

我们听到了一个突然的声音,一把吉他划过水面,主人忘记了回家,客人离开了。

我们跟着旋律走,问了演奏者的名字,声音中断了...然后她不情愿地回答。

我们把船移近她的船,邀请她加入我们,召唤更多的酒和灯笼重新开始我们的宴会。

然而,在她向我们走来之前,我们打了一千次电话,催促了一千次,她仍然把半边脸藏在她的吉他后面,不让我们看见。

...她转动了调音栓,测试了几根琴弦,甚至在她演奏之前,我们就能感觉到她的感受。

每一根琴弦都是一种沉思,每一个音符都是一种深沉的思考,仿佛她在向我们诉说她一生的痛苦。

她皱起眉头,弯曲手指,然后开始她的音乐,一点一点地让她的心与我们分享一切。

通过写琵琶女一生的不幸,结合诗人自身在仕途上的打击,唱出了“我俩都不幸福——天荒地老,我们相见”的心声。我们理解。熟人有什么关系?”。

欢迎分享,转载请注明来源:聚客百科

原文地址: http://juke.outofmemory.cn/study/1009169.html

()
打赏 微信扫一扫 微信扫一扫 支付宝扫一扫 支付宝扫一扫
上一篇 2022-08-02
下一篇 2022-08-02

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

保存