中年危机

中年危机,第1张

心理学意义上的中年危机一般发生在35~40岁,但是这一危机的潜伏期很长。

中年人,一般上有老下有小,是家庭的顶梁柱,是社会的中坚力量,老人小孩都对他们的权威和力量羡慕得不要不要的,但只有他们自己知道,他们有多累,有多想逃离这样的生活。

说起中年危机,好像是所有人都要经历的一个坎,连孔子都说"三十而立,四十不惑",但其实,并不是所有人都必须经历中年危机,相对于前期生命充实,三十而能立的人来说,中年只不过是生命的一个过渡,顺利地走向丰收成熟的季节。

然而,当前期生命一些重要的个人能力没有被很好发展起来的人,可能要经历一次最严重的阵痛。因为到了人生成熟的季节,自己生命的各功能生长畸形,发展参差不齐,想要成熟成一个稍好的果实,自然是有点强人所难。

但是,人没准备好,季节已经来临,只能草草收兵结子,结果就未必能好,这就引发了中年的阵痛。总的说来,中年是对前期人生的一次大总结,是对接下来的人生的一个大开始,在这个节骨眼上,果子结的大不大、好不好,直接会影响接下来的人生。

有人在儿童期有父母的宠爱,在青年期有家人的陪伴与协助,似乎很容易也很顺利地渡过来了,但是,由于过好的外部资源成就了人生的前半段,后半生的人生需要靠自己的能力去发挥去总结,而自身的经历和收获就显得乏善可陈了。

所以,顺利度过中年这个节骨眼,在于在前半生的人生各阶段发展出各方面均衡的能力,使果子结得丰满而成熟。

中年危机三大特征是:

1、婚姻生活在慢慢地变得枯燥

当一个女人到中年的时候,是会有可能遇上自己的更年期的。中年的女人所追求的事情和年轻时候不一样了,心态也在慢慢地改变。从而可能会导致婚姻生活变得没有以往的有趣,而更多的可能是枯燥。

不仅是要担心不太成熟的孩子,还要每天面对厨房。这样可能会使得女人厌烦婚姻,使得婚姻生活更为的糟糕。而有的时候,女人会变得像以往的大妈,会八卦别人的事情,以此去消磨时光。这样不仅是婚姻生活会受到危机,还会使得自己的生活也会有危机。

2、身体健康的状态在改变

随着时间的改变,当女人到中年的时候,身体的健康状态也是会改变的。到这样的阶段,如果说年轻的时候,女人肆意的用自己的身体,从而可能在这个阶段会爆发出一些问题,从而使得女人要面对中年的身体健康问题。

3、开始计较一些金钱事,从而要面对庸俗之事

虽然表面上来说是计较金钱上的事情,可是从一定的角度上可以说是计较一些人情上的事情。当女人到中年阶段,经历过较多的事情,会更懂得人心是怎么样子,也懂得人和人之间的相处会被利益而所影响。当女人开始被金钱利益化,可以说女人要面对庸俗的危机了。

中年危机最佳解决方法:

1、不断学习,接受新鲜事物‍

如果长期缺乏充电和学习,体力和智力都不如年轻人,最终危机爆发时就会无路可退。大多数中年人的危机,都是从不学习开始的。观察一下身边那些取得成就的人,他们绝大多数应该都是那些坚持学习和钻研,不断接触新知识的人。

2、保持年轻的心态,并时刻保持危机感‍

35岁,其实只是人的生理年龄,所以不要让自己的心态也变老了。所以,我们要学会保持年轻的头脑和心态,始终保持主动学习的精神,接触新事物,学习新技能,不要让自己落后,还多花点时间和年轻人在一起,了解他们。

同时,也要随时让自己保持危机感,迫使自己在工作能力上不断突破。千万不要只停留在舒适区,可以在公司尝试新的岗位和角色,给自己更多的可能性。

3、做好储蓄,理性消费‍

千万要记住,不要让自己陷入到消费主义的陷阱中。一个人最辉煌的时刻,往往是工作的头两年,那个时候,你有了真正意义上控制自己资金的权力,同时,生活的重担也还没有到来,父母身体还算健康,没有孩子的束缚,你只需要养活你自己。

研究表明,对于大多数女性来说, 人生真正的开始是在四五十岁的时候.

 Studies  show that for most women, life really does begin at 40…or 50

这两个中年女人已经是数十年的好朋友了。她们坐在匹兹堡的一家小咖啡馆里,谈论着她们生活中所发生的变化。琳达·嘉米森正在试图做一名纽约的演奏家,她的朋友帕姆·福斯特是一位54岁的牧师,刚刚接受了一份在维吉尼亚的新教区的工作。“我记得自己曾经坐在教堂里,看着牧师对自己说,‘如果我是个男孩子的话,这就是我长大以后想要做的工作,’”福斯特说。她是在43岁那年被正式任命为牧师的,之前则一直是家庭主妇。“现在我早上在起床之后就有机会做回我自己,而可以一整天都做自己喜欢做的事。多幸运啊!”

he two middle-aged women, good friends for decades, sat in a café in Pittsburgh, talking about the turns their lives had taken. Lynda Jamison was transforming herself into a New York performerher friend Pam Foster, an Episcopal priest of 54, had accepted a call to a new parish in Virginia. “I remember sitting in church, looking at the minister and saying to myself, “If I were a boy, that is what I would want to do when I grow up, “says Foster, who raised a family before beingordained at 43. “Now I get up in the morning and I have a chance to be who I really am and do what I love doing all day long. Howblessed!”

词语“中年危机”是由心理分析学者艾略特·贾克斯在1965年提出的,并由作家高·斯合在她的1976年的著作“人生旅途 ”中发扬光大。它使人们想起一些中年男子的形象,他们抛弃妻子和家产,支追求年轻貌美的女子,而那些中年主妇却呆在废品旧货栈中哭泣,日渐衰老。但是,对于大多数的美国妇女来说,甚至对于男人,这种观念早就已经过时了。心理学家沃勒瑞·米切尔和拉文纳·哈尔森对700个年龄介于20岁至80岁进行了调查,发现50多岁的妇女比其他年龄群体的妇女更愿意用“一流”这个词来形容她们的生活。她们的收入更高,孩子更加独立而且她们的友谊也比生命中其他的任何时候都来得让人满意。

The term “midlife crisis,” coined bypsychoanalystElliott Jaques in 1965 and popularized by writer Gall Sheehy in her 1976 Passages, conjures up images of middle-aged men trading in their wives and station wagons for sportier models while middle-age matrons weep and rust in the junkyard. But for most American women, —and men—thatstereotypeis out of date. Studying 700 college graduates ranging in age from their twenties to their eighties, psychologists Valory Mitchell and Ravenna Helson discovered that women in their fifties are actually more likely than any other age group to describe their lives as “first rate”[ 1 ]. Their incomes are higher, their children more independent and their friendships more satisfying than at any other time of life.

这个自力更生的社会群体曾认为大概在十年左右的时间里,男性与女性经历相同的人生历程,解决难题然后继续前行。这通常是指人们结婚,生子和老年退休这些阶段。但是,社会提供给女性的机会却大大增加了。生活也不再是一成不变的,因此也无法预见。一个50岁的女人可能是一个幼稚园孩子的妈妈,或是面临退休的首席执政官,或是兼具这两种身份。心理学家所谈论的危机不是由年龄造成的而是因事件所引起的,包括疾病,死亡和不期而至的失落感。他们现在认为女性如何面对中年和她们如何应对任何改变是一致的。悲观主义者会说中年意味着一半的人生已不复存在,而由于如今预期寿命的增加,乐观主义者还有一半的人生行将开始。

The self-help community oncemaintained that with each decade or so, men and women went through another passage, resolved it and moved on. That was when people used to get hitched, have kids and retire in orderly stages. But opportunities for women have multipliedpatterns are no longer sopredictable.[ 2 ]A woman of 50 may be the mother of a kindergartner or aCEOfacing retirement — or both. Psychologists talk not about crises caused by stages but about those caused by events — the diseases, deaths and disappointments that come to everyone at every time of life. And they now believe that how a woman meets midlife isconsistentwith the way she meets any change. Apessimistmay feel tat life is half overanoptimist, with today’s extended life expectancy, that there’s half left to live.

随着对中年危机这一概念的研究的透视,研究人员开始把着眼点放在做出从青年到老年的优雅的转变上。麦克阿瑟研究基地从事成功中年发展计划的卡罗尔里夫认为所谓幸福的状态应具备六大要素,包括独立,应对复杂需求的能力,成长感,良好的社会关系,使生活充满意义的目标,以及接受自我和过去。这是处于任何年龄段的任何人的幸福秘方,而对女性而言,这几方面在中年阶段似乎有更充分的体现。为什么呢?该基地的主任奥威尔吉尔伯特布里姆认为中年女性“与孩提时代和老年期相比,能较少地受生物钟的驱使。”

With studies puncturing the notion of a crisis in midlife, researchers have begun tofocus on how people make a graceful transition from youth to old age.[ 3 ]Carol Ryff, of the MacArthur Foundation Research Network on Successful Midlife Development, has defined well being as the presence of six qualitiesindependence, the ability to cope with complex demands, a feeling of growth as a person, good relationships, goals that give life meaning, and an acceptance of the self and the past. This is arecipefor happiness for anyone at any age, but for women theingredients appear to be most readily available during middle age.[ 4 ]Why? In midlife, says Network director Orville Gilbert Brim, a woman “is less driven by a biological clock than in childhood and old age.” The ticking has stopped.

“中年女性”通常只是绝经的代名词。对于一个婴儿潮代人的母亲来说,这个词是难以启齿的。她通常小声地把它说成“生活的改变”。而她的医生和丈夫则会把所有的病症和绝经联系起来。社会心理学家卡罗尔达夫里斯讲述了她母亲在20世纪50年代的经历。医生问“您有易怒,紧张,沮丧,感到压力大和对别人充满敌意的时候吗?有头痛背痛冒冷汗或潮热的时候吗?”“不,没有”,她的母亲说,“不过是有一次在电影院里打了个寒战。”于是医生安慰她说,“那就照这处方配药吧,会管用的。”

“Women in midlife” is often just code formenopause. For the baby boomer’s mother, the very word was unmentionable. She whispered of “the change of life.” Her doctor and therapist and husband were quick toascribeall ills to her “condition.” Social psychologist Carol Tavris reports her mother’s experience in the 1950s. “Do you feelirritable, tense, depressed, nervous and hostile?” asked the doctor. “Do you have headaches, backaches, cold sweats or hot flashes?” No, she said, but “I did have a chill in a movie theater once.” “Here,” said the physician soothingly “have this prescription filled. It will help.”

那个年代的许多女性都对男性对于“女人的麻烦”的反应感到困惑。“绝经并不是什么需要治疗的急病”,达夫里斯说,“对大多数女性而言,中年不仅仅是最幸福的时光,也是最健康的时候。”权威调查表明,只有极少数的妇女有较强烈的身体反应,而有因绝经引发的情绪问题的就更少了。新英格兰研究学院的约翰和索尼亚麦克金雷一直对数以千计的更年期妇女进行观察。她们中的大多数人都平和或积极地看待这段经历-----她们不再担心经期或被受孕,只有3℅的人认为这令她们感到遗憾。

Many women of that era were bemused by the male medical establishment’s response to “female troubles.”[ 5 ]“Menopause is not a medical emergency, a clinical disorder, a disease to be cured, “Tavris says. “For most women, the midlife years are not only the happiest, they’re the healthiest.” According to most authorities, only about percent of all women have severe physical reactions, and even fewer have emotional problems caused bymenopause. John and Sonja mcKinlay of the New England Research Institutes have been following several thousand midlife women throughmenopause. The majority view the experience either neutrally or positively — they no longer worry about periods orpregnancyonly 3 percent say they feel regretful.

作为在更年期遇到麻烦的少数人中的一个,杰米森说她停经时的最深感受是如释重负。在长达七年的时间里,她一直是乱砸东西,大哭一阵。“潮热和心情的波动----当时情况真是糟透了”。她回忆说。她的医生把这归结为糖尿病。就在她来纽约之前,她经受了癌症的恐慌,计划做子宫切除手术。由于她经常锻炼,因此身体状况很好,手术后不久就恢复过来了。“多亏了没有雌激素的作用,我就不用再受绝经期的困扰”,她说。

As a member of the minority who do have problems duringmenopause, Jamison says her most profound emotion was relief to have it over with.[ 6 ]During a seven-year stretch, she’d been throwing things and going on crying jags. “Hot flashes, mood swings — I was a mess, “she recalls. Her doctors blamed diabetes. Just before she opened in New York, she had a cancer scare and scheduled a hysterectomy. Thanks to her workouts, she was in great shape and bounced back from the operation.[ 7 ]Thanks to estrogen patches, she says, “Mom’s not having any more spaz attacks.”

更年期的不适应可以通过手术解决,或通过荷尔蒙疗法得到改善,但是,它仍然是青年期和老年期之间不可逾越的阶段。和男性不同,女性的中年阶段有明显的标志,这是一个肯定自己是谁以及该何去何从的机会。这是人生的一大改变。时间正在流失,别再犹豫,舍弃你讨厌的工作,说出你的所思所想,找寻真爱。听从你内心深处的声音行事。大门向你敞开着。“中年人有充足的自由”,福斯特说。“你无须眷恋曾经的过往,而是要把它融入现在的你,向未来迈进。”正如其言,她和杰米森同两千九百万处在四五十岁的美国女性一样,正收获着成功的果实。“中年”,杰米森说,“是我所经历的人生中最美好的年华。”

Menopause may behastened by surgery or, for some, ameliorated by hormonetherapy, but it is still an unavoidable divide between youth and age. Unlike a man, who may confront his mortality late or never, a woman has a clear marker of midlife, an opportunity to affirm who she is and where she wants to go. This is the change of life. Time’s a-wastingChuck the job, speak your mind, find true love. Follow your heart. The door is open. “There is a lot of freedom in midlife,” says reverend Foster. “You have to let your past go,incorporateit into who you are now — and step into the future.” Having done just that, she and Jamison, like many of the 29 million American women in their forties and fifties, are reaping the rewards. “Midlife,” Jamison says, “is the best part of my life so far.”


欢迎分享,转载请注明来源:聚客百科

原文地址: http://juke.outofmemory.cn/pretty/2941400.html

()
打赏 微信扫一扫 微信扫一扫 支付宝扫一扫 支付宝扫一扫
上一篇 2023-02-12
下一篇 2023-02-12

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

保存