游子吟文言文翻译

游子吟文言文翻译,第1张

游子吟翻译成白话文 游子吟分析

1.作品翻译:一位慈祥的母亲手里拿着针线,为即将远行的孩子做新衣服。走的时候,她正忙着给儿子的远征缝衣服,担心孩子会很少回来。谁能说萱草这样的孝心,就能报答春晖这样的慈母之恩?

2.诗歌赏析:深沉的母爱无时无刻不在沐浴着孩子。然而,对于孟娇这个常年居无定所的漂泊流浪者来说,最难忘的时刻,莫过于母子分离的痛苦时刻。这首诗描写了此时慈母缝衣的平凡场景,却表现了诗人内心深处的情感。

3.前两个句子,“一个心地善良的母亲手中的线,为她任性的儿子的身体做衣服”,实际上是两个短语,而不是两个句子。这样写人和事,突出了最常见的两件事,写出了母子亲情。下面两句写出人的行动和意图,重点是慈爱的母亲。出行前的这一刻,老母亲缝了一针一线,针脚都那么细,因为怕儿子晚归,只好把衣服缝得更牢。其实老人的内心是渴望儿子早日平安归来的!

4.慈母的深情流露在日常生活中最细微的地方。简单自然,亲切感人。这里既没有文字,也没有眼泪。然而,一种纯真的爱情从这常见的场景中溢出,拨动着每一个读者的心弦,让人潸然泪下,唤起了天下所有孩子的亲切联想和深深回忆。

5.最后两句,凭着有关人士的直觉,翻出了一楼的深意:“可是这寸草有多少爱,它赢了三春晖。”“谁说的”有点类似于“谁知道”和“谁会”。其实还不如照着诗词说“谁说的”。诗人的反问特别意味深长。这两句是前四句的升华,是通俗形象的对比,是无止境的对比。它们表达了一个孩子的深情:一朵小小的黄花菜花所表达的孝心,如何回报春日阳光般厚重的母爱?真的是“欲报之德,天无绝人之路”,感情是那么的坦诚真挚。

6.这是一首母爱颂歌。在仕途失意的境遇下,诗人经历了人世的艰辛,也为生活而悲哀,因此越来越感受到亲情的可贵。“诗由心生,愁由心生”(苏轼《读孟郊诗》)。这首诗,虽未画也未刻,清新流畅,质朴无华,诗意浓郁醇厚。在诗的结尾,一语双关地描述了儿子对母亲的深情。

7.全诗没有华丽的词藻,也没有精心的修饰。在清新流畅、朴实无华的语言中,充满了浓郁醇厚的诗意,触动了千百年来众多读者的心弦,引起了万千游子的共鸣。这首诗写于溧阳,清代有两个溧阳人吟诵过这样一首诗:“父书空满筐,公车犹缠绵”(石启生《写淮》);“我所有的眼泪总是染手缝衣”(彭贵《建初我弟来访我家》)。可见游子吟给人留下的深刻印象是经久不衰的。

欢迎分享,转载请注明来源:聚客百科

原文地址: http://juke.outofmemory.cn/life/734904.html

()
打赏 微信扫一扫 微信扫一扫 支付宝扫一扫 支付宝扫一扫
上一篇 2022-07-14
下一篇 2022-07-14

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

保存