宠物小精灵到底叫什么

宠物小精灵到底叫什么,第1张

大家熟悉的宠物小精灵或者神奇宝贝或者口袋妖怪,英文名是Pokemon,是pocket monster的缩写,它的日文名字直接就是这个全名的片假名。它的发音和截K偷明斯特差不多,动画之前有游戏。台湾省引进动画的时候,翻译成了神奇宝贝。毕竟台湾省的翻译一直喜欢魔、鬼之类的词。香港引进动画的时候,翻译成宠物小精灵,是意译。我在电视上看到的第一件事是台湾省版的神奇宝贝,在mainland China可以看懂。后来在cam-买的有一部分叫宠物精灵和神奇宝贝,还有一部分有日语、台语、粤语字幕。一般大陆老玩家都喜欢直接翻译成口袋妖怪,所以民间游戏的中文版基本都叫口袋妖怪。况且早期的口袋妖怪游戏中文版都是盗版翻译的,名字叫口袋妖怪。总结一下大概情况:Pokemon常见于gba一代和之前的游戏片头,Pokemon常见于mainland China的口语同行论坛和中文翻译组的翻译片头,Poké mon常见于台湾省进口的动画片头,宠物精灵常见于香港进口的动画片头。所以可以看出,大中华区去同一个ip的常用名有三四个。不了解的人很容易混淆,对品牌推广也是不利的。如果任天堂过去不重视中国市场,大概也不会在意,但前几年的民间汉化活动似乎让任天堂有点重视了。没过多久,任天堂就正式公布了该品牌的官方中文名称:神奇宝贝。顺带一提的是,还公布了第一代精灵的官方翻译,一部分用的是台湾省版本,一部分用的是港版。比如皮卡丘用的是台湾省的皮卡丘版本,而不是香港的比卡超版本。为此,香港口袋粉丝抱怨了很久。最后说一下新名字。个人觉得很忠实很优雅。同一位官员还表示,“精灵”一词考虑到了宠物精灵,也给人一种亲切的感觉。宝可梦的宝藏考虑到了神奇宝贝,是口袋妖怪的音译。虽然你可能不习惯,但是想想“可乐”这个词。乍一看,你不知道它是什么。看多了就觉得好吃了。任天堂此举犹如结束乱世,进入大一统。官方关注这一区域运营后,无论是游戏粉、漫画粉还是动漫粉,无疑更方便粉丝的支持和喜爱。

欢迎分享,转载请注明来源:聚客百科

原文地址: http://juke.outofmemory.cn/life/639279.html

()
打赏 微信扫一扫 微信扫一扫 支付宝扫一扫 支付宝扫一扫
上一篇 2022-07-08
下一篇 2022-07-08

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

保存