韩国为什么把汉城改名叫首尔

韩国为什么把汉城改名叫首尔,第1张

这是因为韩国光复之后,独立政府1948年起使用韩语固有词“서울”(意思为“首都”),当时无汉字名称,故中国等继续使用汉字名汉城称呼。2005年1月19日,时任市长的李明博正式宣布“서울”的中文译名改为首尔,因为一个城市有两个名字,容易引起误解。

“首尔”在韩语中就是首都的意思,韩国早在1945年就称汉城为首尔了,但“首尔”的汉字词依然是汉城,所以在汉字文化圈里,依然把韩国的首都称为汉城。

2005年以后,韩国不再用汉字词“汉城”称呼其首都了,于是汉字文化圈里的其他国家也直接音译“Seoul”这个词了,首尔成为朝鲜半岛唯一一个没有汉字名的城市,不过也有学者指出“首尔”一词也是汉字词,“首尔”的汉字词是“首邑”。

扩展资料

韩国接受儒家传统思想熏陶有两千年的历史,讲究礼仪礼貌,尊老爱幼,互相谦让,对外国游客较为有礼。

尊敬长辈、教授、上级。赴韩后,应注重礼仪,注意个人形象,在公共场合不大声喧哗;进入韩式餐厅或韩国人家庭时要脱鞋,注意鞋袜卫生,不能光脚;未经对方同意,不要抽烟;不在大街上吐痰或擤鼻涕等。

进入韩国时,如带有10000美元以上的钱款,须向海关人员申报。离开韩国的非居住旅客如携带相当于1万美元以上的外币或韩币(包括旅行支票和银行支票),必须得到韩国银行或海关的许可。但在入境时申报的金额不需再次申报。违反此规定者将按照外汇买卖法予以罚款或处罚。

参考资料来源:百度百科-首尔

参考资料来源:中华人民共和国驻大韩民国大使馆-赴韩须知

原因:

2005年的时候,汉城市长李明博就召集了很多记者,准备开发布会,他在会上说明将汉城这个名字改为首尔,从此汉城则成为历史,原因一是首尔的英文发音很贴近使用,二是为了避免一些混乱。汉城的名字被改,是韩国人的自由,最终经过一年的意见征求,这个城市名字才被定为了首尔。

从可考据的资料上来看,最晚是朝鲜时代后期,朝鲜民间就习惯称为首尔,汉阳是官方正式场合的称谓,普通民众很少这么叫。十七世纪的荷兰人罕德列哈默(Hendrick Hamel)漂流到朝鲜后撰写的「兰船济州道难破记」荷兰文版本中,就记录为「Sior」。

EJ澳珀特的朝鲜游记里面也有说朝鲜百姓听不懂汉阳,只有说Sior才听得懂,所以推测百姓之间俗称首尔,不常用汉阳,或者这位西洋人发音的方式不对,人家听不懂。

扩展资料

名称由来

首尔最早的名称是汉城,是高句丽的别都,三京之一。1392年,朝鲜太祖李成桂在开京(今开城)建立朝鲜王朝,1394年迁都汉阳,即今日之首尔。此后,汉阳一直都是朝鲜的首都。日据时代,汉阳降格为汉城府,直到与开城府一同被并入京畿道为止。

1945年复国后,再度从京城改称为서울(英译Seoul)”。朝鲜战争爆发后,原汉城(今首尔)在朝鲜人民军、中国人民志愿军和联合国军之间四度易手。韩国光复之后,独立政府1948年起使用韩语固有词“서울”(意思为“首都”),因当时无汉字名称,故中国等继续使用汉字名汉城称呼。

1949年提升为特别市之后。首尔不断向周边原属京畿道的地区扩张,直到1973年为止。首尔在1988年举办奥运会,2002年亦与日本东京合办世界杯,首尔承办了2002年世界杯足球赛开幕式。2005年1月19日,时任市长的李明博正式宣布“서울”的中文译名改为首尔,并通知中国政府。

参考资料来源:

百度百科-首尔

分类: 教育/科学 >> 科学技术 >> 工程技术科学

解析:

1月19日,韩国首都汉城市市长李明博在新闻发布会上宣布,汉城市的正式中文名称已改为“首尔”,不再称“汉城”。

为何不再称汉城呢?对汉字文化圈的人来说,使用了600年的称呼,突然要被抹去,确实是有些纳闷和费解的。

首先,韩国首都的位置没有变更,何况迁都计划已被否决。其次,用韩文书写和称呼的Seoul也照旧,改变的只是要中国和世界华人不再用“汉城”来称呼它而已。换言之,这是针对华人的一项片面通告。

李明博市长列举了三大理由,说明韩国首都为何不应再称“汉城”。

第一,世界绝大多数国家都按Seoul英文标记的发音来称呼韩国首都,唯独中国人按古代名称将之称为“汉城”。第二,汉城改名已有百年历史,中国人继续称它为汉城,不符国际惯例。第三,韩中交往日益频繁,Seoul与汉城发音不一,含义也不尽相同,使用就带来了“很大的混乱”。比如,韩国有两家大学,一是Seoul大学,另一是汉城大学,中国人都称它为汉城大学,这就造成交往的混乱。

对“汉”过敏症?

汉城当局在去年1月间成立了“Seoul汉语新标记委员会”,原本计划半年内选出一个“发音相近,意义良好”的全新中文名字。不料,6月发表初选结果之后,新名称就石沉大海,直到今年1月才正式宣布以“首尔”取代汉城。

李明博市长说,“首尔”的发音接近韩语Seoul实际发音,意思又是“第一城市”,相信中国人会很快熟悉这一新名称。

韩国的地名,由韩国人来决定,是天公地道的事,何况又是首都,纯粹是韩国人的“家务事”,外国人当然是不容置喙,而且必须给予尊重。但是,熟悉中韩关系,特别是韩国独特民族性格的人,并不作如此单纯的解释。

首先,汉城市是首都,但市长却是民选的,市长能否代表中央 宣布,“汉城中文不能称汉城”?第二,中国人翻译外国地名,甚至国名,除了音译,也可以意译,比如德国的慕尼黑、美国的旧金山、檀香山、英国的剑桥、牛津等等,既有历史背景,也有约定俗成因素。无论如何,规定中国人如何用华文来表达,却有干涉文化内政之嫌。

第三,“汉城”这个名字,并非中国人所起,是朝鲜王朝的开国皇帝李成桂所定。史载,李成桂1394年从开京(现开城)迁都汉阳,从此将它正式命名为“汉城”。

朝鲜半岛过去从吸收中国文化,使用中国汉字,前后已超过2000年。即使朝鲜王朝第四代国王世宗,于1443年创立了朝鲜式的拼音方块字——“朝鲜谚文”(也称韩文),包括战后全面排斥汉字的谚文主义兴起,它的语言文化政策就一直在左右摇摆。汉城非汉城,难怪有人会怀疑,又是对“汉”字产生过敏症的表现。不过,取消了“汉城”,还有“汉江”从它心脏地区日夜流淌,不是理还乱?

有人从历史的角度来分析,认为“汉城”每次改名,几乎都跟韩国人的民族心态有直接或间接的关联。1394年李氏王朝在此建都,改名汉城,读音是朝鲜式训读Hansung。1910年朝鲜半岛沦为日本殖民地,日本又将它改名“京城”,读音是日式训读Keijo。1945年朝鲜半岛获得解放,大韩民国又建都汉城,虽然口称它为“首府”,却不写汉字,仅用韩文拼写,Seoul遂成了朝鲜半岛唯一没有汉字标记的城市。

尊重汉城当局的决定

过去,世界华人一直把韩国首都称为汉城,一是漫长历史的约定俗成,二是根据韩国官方印发的中文资料,以为它的正式名称就是“汉城”。所谓“百年前就不再称汉城”,显然是言过其实。当然,我们应尊重汉城当局的决定,从此称呼汉城为“首尔”。

但是,“首尔”是新创的中文译名。从朝鲜的文化、历史,到半岛的环境现实,所有地名、人名仍然是以汉字为基础起名称呼的,即使南北朝鲜都不在日常生活中继续使用汉字,金正日、卢武铉、朴正熙等等,却都是可以还原其汉字的名字。Seoul的原本汉字是什么?为何避而不谈,而要把“错误”称呼“汉城”的责任全盘推到中国或世界华人身上呢?这是笔者百思不解的疑问之一。

再者,“首府”的韩语发音原本是Sieur,音译成英文却成了Seoul,但音译方式却不限一种,到底是什么,就有过激烈的论争。李明博市长说,“首尔”是根据英译的Seoul再翻过来的,问题似乎又陷入另一个极端,就是太偏重英译,而忽略韩文的原汁原味。依据李明博市长的英译标准论,以后甚至会有人主张,“韩国”的中文标记应该写成“高丽”,因为标准英译是Korea

韩国首都“Seoul”的中文名称2005年1月19日正式从“汉城”改为“首尔”,叫了这么多年的“汉城”,就要从中国的文件中消失了。

表面看来,汉城改名是为了与国际接轨。汉城市李明博市长说:中国人将Washington称为华盛顿、将London称为伦敦、将Moscow称为莫斯科,都是用与这些词的发音接近的汉语来标记的,只有Seoul仍按照古代名称将之称为汉城,这引起了很大的混乱。

这个理由有些牵强。中国中学的地理课本就明确告诉大家:韩国的首都是汉城,但凡有点文化的人都知道这一点。最大的麻烦是在学英文的时候,人们往往难以把Seoul与汉城对应起来,但这也不过是中国人自己的麻烦而已。

汉城改名为首尔,其根在民族主义。其实,类似的“去汉语化”举动在韩国已经进行了多年。在韩国,关于是否保留汉字、保留多少汉字的争端就从来没有断过,最近的一次是2004年12月21日,韩国决定将现行759项法律文本中混用的汉字标记方式全部以韩文取代。“去汉语化”的程度,与韩国实力的提高、与韩国***的风格、与韩国不同派别的角力,甚至与中韩关系,都息息相关。

令人担忧的是,汉城的更名,还可能从一个侧面凸显了中国“软实力”的不足。自古以来受中华文化深刻影响的邻国更改了地名,说明中华文化的吸引力在西方文化面前进一步弱化。

我国经济快速发展,实力稳步上升,但在文化方面的软实力提升却远不能与经济实力匹配。东南亚的青少年可以为F4疯狂,可以崇拜香港的**明星,韩国的电视台也几乎每天都播放港台电视剧,但大陆文化产品在国外的影响力却相对不足。在亚洲,港台文化影响大;在全球范围内,许多人把日本文化当成了东方文化的代表。当年的中国是“上国天朝”,实际上是灿烂的文化和文明具有强大的吸引力。到现在,我们只有先发扬光大自己的传统文化,并图创新,才能真正具备吸引力。

韩国和中国同属东亚文化圈,历史上受中华文化影响很大。然而在当今欧美文明盛行于世、占据主流的情况下,韩国摆脱或减少中国文化的影响、走文化独立的道路,也无可厚非。问题是我们该如何应对。中国的外交工作向来奉行互相尊重、互不干涉内政的政策。一个国家给自己的城市改名,属于“内政”,自然不可干涉;但这个“内政”又要影响到中国的方方面面,涉外机构的文件、旅行社、教育部门等,都要做一系列变动,因而又似乎不是纯粹的“内政”。

对汉城的改名,中国首先应该予以理解:韩国以前曾是中国的属国,但现在两国是平等的伙伴。在理解的基础上,中国也应该支持。中国在执行“以邻为伴、与邻为善”的政策,没必要在一个城市的命名上闹出不愉快的事情。

另外,名字只是一个符号,过分在意,反而是不自信的表现。正如我们没必要让人家把“Chinese”改为“Chinan(英语里面国名加“n”是褒义的称呼该国人,加ese含贬义)”,但可以通过自己的努力让“Chinese”这个词变成褒义,变成令人敬重的一个词。在这方面,黑人应该受到尊重,最初他们被称为“Negro”,“Black”是贬义词,但他们在争取民权的过程中,理直气壮地告诉世人“我就是Black”,久而久之,“Black”成了褒义词,“Negro”反而成了贬义词。

从这个意义上说,汉城改名并不重要,重要的是韩国实力的提升;中国人管“Seoul”叫什么也不重要,重要的是“Seoul”在我们心目中是什么形象。

这是因为韩国光复之后,独立政府1948年起使用韩语固有词“서울”(意思为“首都”),当时无汉字名称,故中国等继续使用汉字名汉城称呼。

首尔这两个字,在汉语中是首邑的意思,首邑也就是第一个城市的意思,这个词的英文是Seoul。2005年之前,韩国的首都有两个名字,韩语称为首尔,而汉语则称为汉城。

首尔历史

首尔原来的名字叫汉阳,在1349年的时候,朝鲜太祖李成桂迁都了,他将都城开京迁往汉阳,李成桂将新都城的名字命名为汉城。汉阳是因为汉江而取名的,地理和气候上讲究山南水北为阳,汉阳刚好在汉江的西本面,于是就有了汉阳这个名字。

朝鲜半岛上高丽的都城是汉京,也有一个京字,李成桂迁都汉城后,汉城没有成为汉京,或者京城,李成桂将开城和汉城周围的地区叫做京畿道。

首尔在古时候的名字叫“汉阳” 至今首尔还有一个非常有名的大学 叫做”汉阳大学“

在朝鲜王朝时期改叫“汉城”

后来韩国沦为日本的殖民地 又被强制改名为“京城”

之后韩国在1945年宣布独立 就改名为现在的“首尔”了 ”首尔“两个字在韩语中就是“首都”的意思 因为当时大家既不想保留被日本统治的记忆 也不想恢复古时候对中国称臣的记忆 没有名字可以用 就直接叫首都“首尔”了

但是中国一直延续之前的名称“汉城” 直到2005年因被韩国方面抗议 才改翻译为今天的“首尔”

——事实上 韩国改名为“首尔”是很早之前 即1945年的事了 只是中国一直没有改变翻译而已

作者:匿名用户

链接:>

韩国为何改称本国首都“汉城”的中文名字?韩国汉城市市长李明博等韩国官方人员的解释比较牵强。因为即使改换了“汉城”汉语的名称为“首尔”,也存在着翻译上及使用习惯上的混乱问题。况且,汉语中的外国地名也不都是以发音为根据翻译的,如英国的牛津、剑桥等并非完全是音译,美国的盐湖城(SsltLakeCity)、阿肯色州的小石城(LittleRock)等完全是意译。 

“汉城”的称呼则沿用了韩国古代历史王朝的用法。1394年,李成桂将都城从开京迁移到了汉阳,正式命名为汉城(Hansung)。这一名称在汉语中至今已经使用了六百多年。二战结束以后,韩国将汉城称为韩国语的“首都”(Sieur),英文音译为Seoul,但是韩国的书面汉字仍然写作汉城。因此,可以说,韩国这次改换首都的汉语名称绝非像表面上解释的那样简单,而是包含深刻的原因和其他方面复杂的考虑。 

随着19世纪末民族主义的崛起,韩国国内就出现了不能正确认识本民族文化和客观评价中国文化对韩国民族文化影响,而摆脱汉语文化影响的思潮。韩国在二战以后,民族主义思潮进一步发展,曾以法律规定,以韩国的表音字为专用文字。从1970年起,韩国小学、中学教科书中的汉字被取消,完全使用表音文字。 

随着韩国经济的崛起,这种极端的民族主义情绪进一步发展,在1988年汉城奥运会召开之前,韩国政府曾经下令取消所有牌匾上的汉字标记,以强调韩国的民族文化。 

只是到了1999年2月,金大中总统才下令部分解除对汉字使用的限制。但对于这种解禁措施,韩国国内也存在着激烈的反对势力,他们担心这种措施将导致汉字的泛滥与韩国文字的消亡。 

所以,从某种意义上说,韩国改称“汉城”的中文名字是本国民族主义在新形势下的延续和发展的表现。 

另外,“汉城”是中国人几百年前至今一直习惯称谓的名字。虽然它由韩国古代的先人所起,但现代的韩国人总觉得不是本国的名称,容易让人联想到中国的汉朝。对于汉朝,一些韩国人又缺乏正确的历史观,认为汉武帝在朝鲜(专题,图库)设立的四个郡是对朝鲜半岛的侵略。 

因此,一些韩国人对这一名称有不良的心理情结,有意更改译名。 

所以,从这种意义上来说,韩国官方为这次改名的解释,仅仅是表面的,这是以国际惯例和便于国际交往来掩盖更加深层的心理情结,努力摆脱汉字文化对韩国深厚影响的一种尝试。 

对此,我们应该持一种比较平和与理解的态度。朝鲜民族在历史上深受日本侵略者的奴役之苦,大力弘扬朝鲜本民族的文化,加强自身民族文化的优势地位,努力摆脱外来文化影响等措施,有可以理解的一面,不应该随意扣上狭隘的帽子。 

但是,另一方面,韩国自身在保持和发扬本民族文化的同时,对外来文化,特别是博大精深的中国文化,也应该采取扬弃的态度,不应该不分好坏一概拒绝。其实,博大精深的中华文化对朝鲜民族文化的产生、发展都起到了巨大的贡献作用。 

在具体对待这次改名的问题上,韩国有权利更改本国首都的汉语译名,但是中国以及其他汉语权的国家也有权接受或不接受这个新译名。接受与不接受,这也是中国与其他汉语国家应有的权利,韩国应当予以尊重。因为对中国等这些国家来说,不仅仅是一个译法上的问题,而涉及了历史习惯、经济费用等多方面的问题。

因为朝鲜半岛光复后不久即实行南北分治,所以李承晚在京城建立大韩民国,并把汉城改名首尔。

1948年8月15日半岛南半部建立大韩民国,李承晚出任首届总统。朝鲜半岛光复后不久即实行南北分治,李承晚在京城建立大韩民国,并把首都改名为首尔,因当时无汉字名称,故中国等继续使用汉字名汉城称呼。

1949年提升为特别市之后。首尔也不断向周边原属京畿道的地区扩张,直到1973年为止。首尔在1988年曾举行过奥运会。2002年亦与日本东京合办世界杯,首尔承办了2002年世界杯足球赛的开幕式。2005年1月19日,时任市长的李明博正式宣布改为首尔。

首尔是世界十大金融中心之一,世界重要的经济中心,消费者物价指数居世界第五。同时也是高度数字化的城市,网速和数字机会指数均居世界首位。

首尔也是一座年轻的城市,朝气蓬勃的人群、繁华喧闹的城市、迷人的自然景观、悠久的历史文化。充满活力的首尔到处呈现出令人心动的景象,拥有首尔大学、汉阳大学、成均馆大学等大专院校34所,是名副其实的大学之城。

首尔有冠岳山、三角山、仁旺山、景福宫、德寿宫、昌德宫等名胜古迹。市区内的浓荫下,古老的宫殿、庙宇等同直入云霄的现代建筑群交相辉映,显示了首尔既古老又现代的历史和时代风貌。

以上就是关于韩国为什么把汉城改名叫首尔全部的内容,包括:韩国为什么把汉城改名叫首尔、为什么汉城改为首尔、为什么汉城改叫首尔啦等相关内容解答,如果想了解更多相关内容,可以关注我们,你们的支持是我们更新的动力!

欢迎分享,转载请注明来源:聚客百科

原文地址: http://juke.outofmemory.cn/life/3805023.html

()
打赏 微信扫一扫 微信扫一扫 支付宝扫一扫 支付宝扫一扫
上一篇 2023-05-05
下一篇 2023-05-05

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

保存