有谁可以帮我翻译这段古文谢了

有谁可以帮我翻译这段古文谢了,第1张

长统字公理,山阳高平人。年少时勤奋好学,博览群书,特别善于写文辞。在他20多岁的时候,游学于青州、徐州、并州、冀州之间,交了很多朋友。并州刺史是个姓高的,是袁绍的外甥。向来显贵有名望,招揽四方的游士,游士多跟随了他。仲长统路过并州时,高盛情款待了他,并请教他当今自己的形式如何。仲长统说:“你有英雄之志却没有英雄的才能,欣赏游士却不会选择合适的人选,这正是您最应该戒备的。”高很自大没有采纳统的意见,统便离开了。没有多久,因为并州发生叛乱,高被杀害。并州和冀州的游士因为此事而对仲长统另眼相看。

袁文长

    前不久,一位喜欢收藏的朋友送我一本老字帖,是邓石如隶书《乐志论》,出版发行方是上海的尚古山房。邓石如的隶书浑厚、古朴,金石味十足。我临习汉隶已有年头,第一次看到邓石如成篇幅的隶书字帖,而且是民国时期的出版物,自然欣欣然如获至宝。随即连续不间断临摹十多次,在基本熟练掌握用笔和结构后,我渐渐对文字本身产生了兴趣,便开始细细的琢磨。不琢磨便罢,琢磨起来还真的有意思。

《乐志论》的原文是:使居有良田广宅,背山临流,沟池环匝,竹木周布,塲圃筑前,果园树後,舟车足以代步涉之艰,使令足以息四体之役,养亲有兼味之膳,妻孥无苦身之劳,良朋萃止,则陈酒肴以娱之,嘉时吉日,则烹羔豚以奉之,踌踷畦菀,游戏平林,濯清水,追凉风,钓游鲤,弋高鸿,风乎舞雩之下,咏归高堂之上,安神闺房,思老氏之玄虚,呼吸 精和,求至人之仿佛,与达者数子,论道讲书,俯仰二仪,错综人物,弹南风之雅操,发清商之妙曲,逍遥一世之上,睥睨天地之间,不受当时之责,永保性命之期,如是则可以陵霄瀚,出宇宙之外矣,岂羡夫入帝王之门哉!

    本人学的是中文,喜欢史哲,读了不少古人关于心志类的文章,而《乐志论》我竟然是初读。或许到了年逾半百的岁数,或许多年行政岗位的历练,对如此心迹于山林的文章过于敏感。细读十多遍还觉着不过瘾,试着用白话翻译一下,算是加深理解。《乐志论》的白话文是:拥有肥沃的田地和众多的宅邸,背靠大山而前临江水,沟渠和池塘环绕周围,旁边密布着各种竹木,宅前开辟了花圃,屋后种植了果园。有车船能够代替跋山涉水的艰难,有仆人能够免去秋收冬藏的辛劳,有美味的食物侍奉双亲,妻儿没有需要劳累的事情。好友莅临,就备美酒佳肴来款待,良辰吉日,就烹饪猪羊以祭奉。流连忘返于葱郁田间,游戏追逐在林中空地,清泉沐足,凉风习习,锦鲤垂钓,射雁弯弓,在舞雩台下吹着春风,回家途中一路高歌。安神坐于静室,思索老聃的玄奥,吐纳天地之精华,追求体验天人合一的境界。与明理通达之人对弈,评书论道,俯仰天地,品评古人,弹着《南风》优雅的旋律,琴弦发出悦耳的声音。逍遥自在,顶天立地,不受俗世羁绊,也无性命之虞。如果是这样的话真可算是神仙般的生活了,哪里还会羡慕帝王之家!

  仲长统,字公理。汉末哲学家。少年时敏思好学,博览群书。性格豪爽洒脱、不矜小节、敢于直言,时人称为狂生。凡州郡召他为官,都称疾不就。仲长统生活在东汉末年,社会动乱,皇亲国戚,宦官豪门大族和以商业、高利贷起家的大地主,形成了庞大的豪强地主集团,他们肆无忌惮地兼并土地,搜刮民财,造成地主阶级同广大劳动人民的严重对立。于是在汉灵帝中平元年(184年)爆发了张角领导的黄巾起义。在农民起义军的沉重打击下,腐朽的东汉王朝已名存实亡,灭在旦夕。在此社会背景下,仲长统著书立说,认为“天”即自然,它没有意志和目的,不以人的意志为转移,人们只要顺“天时”,如适时播种,辛勤管理,及时收获,就有好收成。他认为王朝由盛而衰,毁业亡国,也是由“人事”所为。仲长统的“人事为本、天道为末”的政治思想主张在当时的社会条件下是难以实现的。由于在现实中找不到出路,使他理想破灭,信仰动摇,并对传统的儒家正统思想产生了怀疑。在极度苦闷之中,钟情于山林,留下了如此清新而又自然流畅的《乐志论》。当然,仲长统最后还是加入了曹操的军事集团,最终在曹魏政权里高官厚禄,那是后话。

《乐志论》作为书写内容,历代书法家如赵子昂、祝枝山,等都有书写。只是我在亦临亦读中感觉用隶书,尤其是如邓石如风格的隶书放大书写《乐志论》,似乎更加完美。端庄中有飘逸,厚重中体味轻松,神思通过指尖在宣纸上流淌,心志透过管毫在墨液中凝结。然而在书写过程中,能够一边书写一边诵读更是妙味无穷。当然,年轻且胸有凌云之志者不必当真。仲长统所乐之志在中国传统儒家眼睛里只能是“屌丝”一族,难登大雅之堂。

这是《后汉书·仲长统列传》里的句子,如果没有上下文翻译起来有一定难度的。楼主如果想准确的理解,还是去看看原文吧。我把这句话的意思写给楼主,以供参考:

“高干经常认为自己很正确,不采纳仲长统的意见,仲长统于是离开了高干。”

简单解释下:

干,指的是“高干”,人名。

雅,在这里作"正确“理解。

统,指的是”仲长统“,人名。

昌言释义:善言;正当的言论:屡奏昌言。直言无讳:未敢昌言;昌言无忌。中国东汉末哲学家仲长统的哲学政治著作。《后汉书·仲长统传》载,仲长统“每论说古今及时俗行事,恒发愤叹息。因著论名曰《昌言》,凡三十四篇,十余万言”。 原书已佚。

《乐志论》,是东汉末年哲学家仲长统的文章,他生逢乱世,想寻求一片身心得以寄托的净土,在《乐志论》中表达了自己的隐逸情怀。仲长统向往的隐士生活,除了和其他隐士一样在精神上有高尚的情操外,在物质上也有许多奢求,几乎是“富裕型隐士生活”。难怪连“荣际五朝,名满四海”的赵孟頫也羡慕这种隐士生活。

仲长统的乐志论,让人读后不仅心向往之,而且引人深思。

释文:乐志论。仲公理常以为,凡游帝王者,欲以立身扬名耳。而名不常存,人生易减。优游偃仰,可以自娱。欲卜居清旷,以乐其志。论之曰:使居有良田广宅,背山临流,沟池环迎,竹木周布,场圃筑前,果园树后。舟车足以代步涉之难,使令足以息四体之役。养亲有兼珍之膳,妻孥无苦身之劳。良朋萃止,则烹膏豚以奉之;嘉时吉日则陈酒肴以娱之。躇蹰畦苑,游戏平林;濯清水,追渔风;钓游鲤,弋高鸿。风手舞雩之下,碟归高堂之上。安神闺房,思老氏之玄虚;呼精和,求至人之仿佛。与达者数子,论道讲书,俯仰二仪,错综人物。弹南风之雅操,发清商之妙曲;逍遥一世之上,洼睨地之间;不受当时之责,永保性命之期。如是可以凌霄汉出宇宙之外矣,岂羡乎入帝王之门哉?

译文:(若我)拥有肥沃田地与宽广宅第,背靠大山前临江水,沟渠池塘交接环绕,青竹团围林木参差,宅前辟有花圃如田,屋后种有果树成园。乘车船免去行走的劳累,使唤仆人可解除肢体劳役。用双倍的珍馐佳肴赡养高堂,为妻子儿女除去劳神伤体的烦忧(指劳苦耕作)。好友莅临,就端出美酒佳肴和他一起畅饮聊天。若遇好时辰好日子,更烹饪羔羊乳猪奉上共飨。停驻田地花圃间欣赏美景,追逐平原林地上游戏玩耍。(朋友们有的在)清清溪水中洗脚玩水,凉风习习而过,握杆垂钓,张弓射雁。在舞雩台下讽诵诗篇、而后歌咏着回到家中(最简单的说就是天气好,出去玩,天晚了,唱歌回家。)。在静室里潜心悟道、吐纳修行、追求体验至人的境界。和有美德的人下棋取乐,谈天说地(这是多么愉悦的事啊!)。俯仰天地之间,畅谈历史人物。弹着南风的优雅琴调,琴弦上奏出美妙的音律。逍遥生活于世间,高翔于天地之间。不受世俗羁绊,又无政事之累,没有性命之虞。这样的生活如神仙般快乐自在。这样的生活让我连皇帝也不想做啊!

大凡“有道之君”往往具有以下几个特点:第一,有艰苦创业的经历和守业的坚定信念、意志。他们不仅能严于律自,洁身自好,而且能够把祖宗基业放在第一位。第二,有不屈不挠的雄心,败而不馁的大志。面对困境和危局,他们能勇于改革,励精图治,安稳度过瓶颈危机。第三,善于招贤纳士,用人不论亲疏,“唯才是举”。第四,虚怀若谷,从谏如流。第五,有良好的政治素质和个人品德。第六,善于总结前代灭亡的教训,以史为镜。第七,心存百姓和社稷,不贪图一己之利。

以上就是关于有谁可以帮我翻译这段古文谢了全部的内容,包括:有谁可以帮我翻译这段古文谢了、亦临亦读《乐志论》、翻译古文:干雅自多,不纳其言,统遂去之。谢谢。等相关内容解答,如果想了解更多相关内容,可以关注我们,你们的支持是我们更新的动力!

欢迎分享,转载请注明来源:聚客百科

原文地址: http://juke.outofmemory.cn/life/3793779.html

()
打赏 微信扫一扫 微信扫一扫 支付宝扫一扫 支付宝扫一扫
上一篇 2023-05-04
下一篇 2023-05-04

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

保存